在家谱编修的过程中,经常会遇到改简体为繁体或变繁体为简体的情况。由于汉字的一字多义,同字不同义的情况比比皆是,所以在繁简互换时会有很多变化,如果只是简单生硬地互相转换,很容易出现错误。本文归纳整理了一些可用作姓氏的字,在繁体简体互换中的一些常见问题,以供学习参考。字体互换须谨慎,切莫贻笑大方。
范和範:范姓的繁体也是“范”,与简体字同形,而“範”从来就不是姓。
岳和嶽:山岳可作山嶽。“岳”姓的繁体也是“岳”,不能翻成嶽。
周和週:周作姓、朝代时,繁体也为“周”,与简体同形。圈子、周围、周到、星期的“周”繁体为“週”。周chou(賙),接济。
于和於:于姓的繁体也是“于”,与简体同形。于作介词用时,繁体为“於”。於(yū)姓。如宋代有於清言。简体和繁体都是“於”。
余和餘(馀):1、余姓;2、我,“余将老”;3、阴历中“四月”的别称;这三处的“余”繁体与简体都是“余”。剩余的“余”繁体为“餘”。
松和鬆:松作姓,松树解时,繁体与简体同为松。松散、放松、宽裕之“松”的繁体为“鬆”。
干和幹(乾,乹,幹):干(gān),1、姓,晋代有个干宝。2、犯,冒犯,如“干涉”;3、牵连,如“又不干我事”;这三种字义的“干”繁体字也是“干”,与简体同形。干(gān),1、没有水分,与“湿”相对,如干柴;2、竭尽,空,如干杯;3、徒然,白白地,如干着急;4、名义上的,如干亲。这四种字义的干,繁体为“乾,乹,幹”。干(gàn),1、动植物躯体的主要部分,如躯干;2、做事,如能干;干部。这两处的“干”的繁体为“幹”。
姜和薑:1、姜,姓;繁体也是“姜”,与简体字同形。草本植物,繁体为薑。
谷和榖:1、谷,姓。2、山谷。3、困难,如进退维谷。这三种字义的谷的繁体和简体同形,都是谷。谷类作物,如五谷,繁体为榖。
沈和瀋:姓。繁体和简体同形,也是沈。1、汁:“为榆汁”。2、中国辽宁省沈阳市的简称。这两种字义的沈繁体为瀋。
丰和豐:1、丰,姓(与“酆”姓同音不同姓)。2、丰富、丰盛、丰收。这两种字义的丰繁体为豐。美好的容貌和姿态:丰采、丰姿、丰韵。繁体为“丰”,与简体同形。
丑和醜:1、丑,姓。2、地支的第二位。3、十二时辰之一,丑时。4、丑角。这四种字义的丑繁体字也是“丑”,不可以“醜”替代。丑陋之“丑”繁体字“醜”。
卜和蔔:卜姓的繁体也是“卜”。罗卜)的“卜”繁体为“蔔”。
里和裏(裡):1、里,姓。2、里程、里弄、里社、市里、故里、几里路之“里”。读音平声,繁体也为“里”,不能翻成“裏”。里面,跟“外”相对;这里,那里之“里”繁体为“裏(裡)”。
云和雲:1、云,姓。2、说,如“某某云”。这两种字义的“云”无繁简之别,不能翻成“雲”。云彩,云集之“云”繁体字为“雲”。
咸和鹹:1、咸,姓。2、皆,普遍之“咸”繁体与简体同形,都为“咸”。盐味。繁体字为“鹹”。
仇和讎:仇(qiú),姓。繁体与简体字同形,都是“仇”。仇(chóu)恨,仇敌之“仇”繁体为“讎”。
涂和塗:涂(凃),姓。繁体字与简体字同为“涂”。涂抹、滩涂之“涂”繁体字为“塗”。
朴和樸:朴(piáo),姓。“朴”姓的繁体也是“朴”,与简体同形。1、(pǔ)朴素、朴实之“朴”的繁体为“樸”。
岭和嶺:姓。岭,繁体字与简体字都是“岭”。山岭之“岭”繁体字为“嶺”。
万和萬:复姓“万(mò)俟”之万繁体字也是“万”。姓万,千万,万幸之“万”繁体为“萬”。
才和纔:1、姓。2、才能。这2种字义的“才”繁体与简体同形,都是“才”。刚才,方才之“才”繁体字为“纔”。
朱和硃: 1、姓朱。2、红色:朱红。朱批。朱门(红漆大门,旧时指豪富人家)。这些字义的“朱”繁体也为“朱”,与简体同形。矿物名:朱砂,朱墨之“朱”繁体为“硃”。
别和彆:1、姓。2、离别,区别,分别,特别,别多心,别针。这几处的别繁体字也是“别”。别(biè)扭之“别”繁体字为“彆”。
冲和衝:1、姓。2、冲茶;干劲冲天;大盈若冲(空虚之意);冲喜(相忌相克之意);冲龄(幼小之意)。这几处的“冲”繁体字与简体字同为“冲”。要冲(交通要道);冲击;冲南(向着,朝着)之“冲”转为繁体字即为“衝”。
准和凖:准许;准此(依据之意);准新娘(比照之意)之“准”繁体字也是“准”,与简体字同形。水准;标准;准心(射箭的标的);准确等字义“准”的繁体字为“凖”。
向和曏(嚮):向作姓时,繁体也为“向”,与简体同形。方向;人心所向;向吾不为斯役等字义之向“繁体为“曏(嚮)”。
板和闆:木板;呆板。繁体也是“板”,与简体同形。老板的“板”繁体为“闆”。
因此,每个宗族在续修家谱时,繁简字互换要注意几个问题:
一、姓氏不要随意简化。文字发展的过程,也是文字简化的过程。几千年来,随着文字的演化,部分姓氏也由一个分成两个或多个。如萧和肖姓,傅和付姓,阎和闫姓等,本是一家,因是上世纪七十年代“汉字二次简化”失败的原因,造成了两个姓氏,身份证上的姓氏也与家谱上的姓氏不同,给后人带来疑虑和遗憾。
二、字辈简化造成的误解。有的家族中用着的辈份用简化字,使人不知道是怎么回事了,如某氏辈份排行为“世步咸履泰”,把履和泰简化成“利”和“太”,字改了,字意也改了,让人误解。
三、续修时繁简的选择。是使用繁体字还是使用简体字,这需要家族成员充分讨论决定,无论采用何种字体,编修人员一定要有好的繁体字功底才行,以免出现简化错误,如舆和興(兴),寶(宝)和賓(宾)等,还有部分异体字一定要认真核对,避免出现差错。
四、注意汉字合并前各自的字体。如後和后,现在统一用“后”,但在某氏族谱谱序中“伯益之後夏后”的後与后,就不是一样的意思了,“之後”的后是后代的意思,而“夏后”的后是指夏朝君主。
五、使用电脑编辑软件转化后一定要认真校对。因为有的汉字合并的原因,简体字转繁体字可能会出现错误,如先用简体字录入“乙丑”两字,再转换成繁体字成了“乙醜”,这就可闹笑话了。
【本文源自网络,仅供学习之用】